Token ID IBUBdW8S8ycTNEdVn1AAYK7Ft9g
particle
[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
aussenden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
atmen lassen
Inf
V\inf
3,10
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Elend
(unspecified)
N.f:sg
Schicke doch (wenigstens einen Brief), um 〈mein〉 Gemüt zu entlasten, wenn 〈ich〉 (schon) wegen des Elends um Hilfe bitte.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
spr ḥr: Bisher als Verb "erreichen" verstanden. S. zur Determinierung des Verbs "bitten" mit den laufenden Beinchen, sicher aufgrund der Verwechslung mit "erreichen", Wb IV 103 und zur Konstruktion spr ḥr Wb IV 103, 17. Damit wäre die von Caminos, S. 40, angemerkte Auffälligkeit, dass "erreichen" sonst nie mit ḥr konstruiert würde, geklärt. Vgl. zu dieser Möglichkeit schon Schad, S. 69 und 103.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW8S8ycTNEdVn1AAYK7Ft9g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW8S8ycTNEdVn1AAYK7Ft9g
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW8S8ycTNEdVn1AAYK7Ft9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW8S8ycTNEdVn1AAYK7Ft9g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW8S8ycTNEdVn1AAYK7Ft9g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.