Token ID IBUBdQzxDt40TEhBgcan7rHWfdY


ca. 9Q zerstört [pꜣ] yw~mꜥ m ḥqꜣ ḥr pꜣ 11 oder 12Q zerstört 2,x+7 tꜣ p.t





    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    11 oder 12Q zerstört
     
     

     
     




    2,x+7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
[--- das] Meer als Herrscher bei/auf dem [---] den Himmel.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wente, 2. Auflage, S. 135 ergänzte: "[The Ennead has send tribute to the] Sea as Ruler over the [Earth and as Ruler over] the Sky." Jedoch wird das, worüber man herrscht, i.d.R. als direktes Objekt (bei dem Verb ḥqꜣ) bzw. als Genitiv (bei dem Substantiv ḥqꜣ) angeschlossen. Es gibt zwar auch die Phrase ḥqꜣ ḥr-tp (Wb III 172, 5-6), aber nicht, wie hier anzunehmen wäre, ḥqꜣ ḥr. Zudem würde dies die Lücke bei weitem nicht ausfüllen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQzxDt40TEhBgcan7rHWfdY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQzxDt40TEhBgcan7rHWfdY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQzxDt40TEhBgcan7rHWfdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQzxDt40TEhBgcan7rHWfdY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQzxDt40TEhBgcan7rHWfdY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)