Token ID IBUBdQw0qlsWf0QnoNzDDHlmq38
H4d wrḥ{nw}.〈PL〉 m ꜥnt.jw =j [ḥr] 1, 7 sti̯.t{jw} mw mẖr.j =j •
H4d
H4d
verb_3-lit
salben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
1, 7
verb_3-inf
ausgießen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kornspeicher
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
Die mit meiner Myrrhe gesalbt waren, vergossen das Wasser meines Getreidespeichers (oder: Fundaments).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
wrḥ: es wird in pMillingen und pSallier I pluralisch determiniert. Der Plural paßt zum Plural wnḫ im vorherigen Satz, auch wenn wrḥ in den meisten Handschriften tatsächlich als ein Singular geschrieben ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQw0qlsWf0QnoNzDDHlmq38
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQw0qlsWf0QnoNzDDHlmq38
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQw0qlsWf0QnoNzDDHlmq38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQw0qlsWf0QnoNzDDHlmq38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQw0qlsWf0QnoNzDDHlmq38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.