Token ID IBUBdQWhWR21EkUvj4YVUgbcKmk
Comments
-
Die Satzgrenzen sind aufgrund der Lücken unklar. Die Ergänzungen stammen von A. Erman; in: ZÄS 15, 1877, S. 37 und Gardiner, LESt 86, 9-10. Ob genug Raum für die Invokationspartikel ist (vgl. die Übersetzung bei Gunn/Gardiner, S. 41), bleibt unklar, da hier von einer anderen Ergänzung der Redeeinleitung ausgegangen wird.
ḥn.t ist keine Bezeichnung eines stehenden, sondern eines fließenden Gewässers, vgl. H. Goedicke; in: ZÄS 88, 1963, S. 83-97 (auch unter Bezugnahme auf die hiesige Erzählung; seine Interpretation der Passagen revidierte er aber in seiner späteren Bearbeitung des Gesamttextes).
Zu der Ergänzung des hinteren Satzteiles vgl. den Vorschlag von Gardiner, LESt 86, 10, Anm. e-f auf Basis von Zeile 2,5. Von der ca. 70 mm langen Lücke würde sie 60 mm füllen. Gardiner übertrug sie vermutlich deshalb nicht in den Haupttext, weil die restlichen 10 mm nicht von ihm ergänzt werden konnten. In Zeile 2,5 wurde das Folgende mittels pꜣ-wn angeschlossen, das aber dort 15 mm lang ist; die Lücke ist also um 5 mm zu kurz. Würde man rs.jt weglassen, wie in 2,5, dann wäre die Lücke wiederum 5 mm zu lang; ferner scheint hier das Adjektiv aus inhaltlichen Gründen notwendig.
wbn: Zu der Emendation vgl. A.H. Gardiner; in: JEA 29, 1943, S. 39, Anm. 1.
Persistent ID:
IBUBdQWhWR21EkUvj4YVUgbcKmk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWhWR21EkUvj4YVUgbcKmk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQWhWR21EkUvj4YVUgbcKmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWhWR21EkUvj4YVUgbcKmk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWhWR21EkUvj4YVUgbcKmk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.