Token ID IBUBdQNSRiWqQEeul5zhnE8VAaQ
28
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
aufwecken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
29
particle_nonenclitic
wahrlich
(unspecified)
PTCL
29
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
zerschneiden
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
[Seil am Schiff]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
"Dies alles, was du gesagt hast, damit ich ihn dir wecke: Sie ist nun aber zerlegt und die šꜣ-Seile für sie lassen sich nicht finden."
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
Comments
-
Oder jw=s sw〈t〉? Vgl. CT V 84a Sq1Sq, Sq7Sq.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQNSRiWqQEeul5zhnE8VAaQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQNSRiWqQEeul5zhnE8VAaQ
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdQNSRiWqQEeul5zhnE8VAaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQNSRiWqQEeul5zhnE8VAaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQNSRiWqQEeul5zhnE8VAaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.