Token ID IBUBd9h8kdMnLUhbinDtx9uO3zk
Comments
-
oder: Zahlreiche Deltabewohner, die es für mich bis hin zu (?) Unterägypten bewässern, sind mit Gerste abgabenpflichtig in der Art der Freien/Unabhängigen.
Die Satzkonstruktion ist unsicher.
- ꜥšꜣ ist entweder Adjektiv zu mḥ.tjw oder Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion (so nur Quack und Vernus).
- smḥi̯: wird häufig mit "Viele Nordleute bewässern ihn mir bis zum Delta" (so z.B. Helck), was jedoch nur mit einer Emendierung zu smḥi̯=〈sn〉 oder 〈ḥr〉 smḥi̯ möglich ist. Deshalb wird hier mit Quack und Vernus als akt. Partizip übersetzt.
- sj: in pPetersburg steht st.
- bꜣk.w: wird allgemein als Pseudopartizip verstanden, jedoch niemals als Prädikat der pseudoverbalen Konstruktion.
- m-rʾ-ꜥ: ist dies Wb. II, 395, 4-5: Präposition m + rʾ-ꜥ + Inf.: "im Zustand des Frei/Unabhängigseins"? In pCarlsberg scheint etwas anderes als rʾ-ꜥ geschreiben zu sein (Helck transkribiert rʾ-?gs?; könnte es eine Bruchzahl sein?) und ist wꜥb mit dem Personendeterminativ versehen. Fischer-Elfert, in: LingAeg 7, 2000, 262 denkt an m rʾ-gs wꜥb als kontaminierung von m/r-gs wꜥb: "an der Seite von Freien".
Persistent ID:
IBUBd9h8kdMnLUhbinDtx9uO3zk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9h8kdMnLUhbinDtx9uO3zk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9h8kdMnLUhbinDtx9uO3zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9h8kdMnLUhbinDtx9uO3zk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9h8kdMnLUhbinDtx9uO3zk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.