Token ID IBUBd8MbAj1pRUhQspsBENcFLRc
Titelzeile
substantive
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Aufrichtung, Erhebung
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Verklärung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Nekropole
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Beginn der Sprüche vom "Herausgehen am Tag", der Erhebungs- und Befähigungssprüche in der Nekropole:
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das s von sꜣḫ.w ist auf dem Foto deutlich zu sehen. Das Determinativ legt aber ein Verständnis von ꜣḫ.w "Befähigte" gleichfalls nahe. Dieses Wort ist in zahlreichen Parallelen eindeutig geschrieben, vgl. Backes, in: FS Munro, 88 mit Anm. 1.
Zur Unterteilung dieses Gesamttitels des Totenbuchs vom folgenden Titel von Tb 1 s. Backes, in: FS Munro, bes. 23-25.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8MbAj1pRUhQspsBENcFLRc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MbAj1pRUhQspsBENcFLRc
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8MbAj1pRUhQspsBENcFLRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MbAj1pRUhQspsBENcFLRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MbAj1pRUhQspsBENcFLRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.