Token ID IBUBd89XrGnUpU7hiUIlmtHSyV4




    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Bat

    (unspecified)
    TOPN





    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    leuchtend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Ihuju

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    hart

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Men-kau

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Hererutet

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Tefreret (Lapislazuli-Land)

    (unspecified)
    TOPN





    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    grüner Bernstein (Harz der Akazie)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [Material]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Hestiu

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    [ein mineralischer Stoff]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hügel

    (unspecified)
    N.m:sg





    12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Ra-schaaut

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Kehebu

    (unspecified)
    TOPN
en
and I brought to him the best of the foreign lands,
consisting of new ore of Bat, shining ore of Ihuiu, hard ore from Menkau,
(and consisting) of turquoise 〈of〉 Hererwetet, lapis lazuli of Tefreret,
(and consisting) of sahret-stone, which is upon the mountains, silicified wood from the mountain of Hestiu, rentjetj-Mineral from the hill of the desert,
(and consisting) of staffs of Rashaawt and black eye-paint of Kehebu.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/20/2025)

Comments
  • - m mfkꜣ,t: m "consisting of" is repeated here.
    - mfkꜣ.t 〈n.t〉 Ḥrr-wt.t: Ergänzung von n.t nach Schenkel, MHT, 284, Anm. (e)
    - zꜣhr,t: According to Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, 1961, 130-131 s(ꜣ)hr.t is a green semi-precious stone, either serpentine or jasper.
    - ḫt-ꜥwꜣ: Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, 1961, 178-179.
    - rnṯṯ: "Hapax legomenon" according to Harris, Minerals, 176.
    - bꜣw 〈n〉 dšr.t: Ergänzung von n nach Schenkel, MHT, 285, Anm. (j).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd89XrGnUpU7hiUIlmtHSyV4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd89XrGnUpU7hiUIlmtHSyV4

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Token ID IBUBd89XrGnUpU7hiUIlmtHSyV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd89XrGnUpU7hiUIlmtHSyV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd89XrGnUpU7hiUIlmtHSyV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)