Token ID IBUBd6MSMaWWW01pnQ5hVKtzBAI
Comments
-
- wnn=f bzw. ḫr wnn=f: pBM EA 10775e aus de 18. Dynastie fängt nur mit wnn=f an und endet mit nn dꜣjw: "ohne Schurz". pSallier II hingegen hat ḫr wnn=f und m dꜣjw.
- m rw.tj wird in allen Handschriften von n gefolgt, was als zusammengesetzte Präposition m rw.t/rw.tj n(.j) nicht belegt zu sein scheint. r rw.tj n(.j) bedeutet "außerhalb von, an der Außenseite von", aber das kann hier nicht gemeint sein. Helck, 64, Anm. a übersetzt mit "im Draußen des Windes" (gefolgt von Burkard, Textkritische Untersuchungen, 312), Seibert, Charakteristik, 146 emendiert zu m (gefolgt von Jäger).
- Die Bezeichnung des Windes ist in den meisten Handschriften sbḥ (nicht in Wb.; weitere Belege bei Brunner, Cheti, 33; Barns, Five Ramesseum Papyri, 9; vgl. auch sḥbw in Wb. IV, 214, 14 (Beleg: nur § 13.2 nach pSallier II und pAnastasi VII)). Einmal ist der Wind zu sb.w verschrieben (vgl. sb.yt: "Gegenwind"), in pSallier II steht smꜣꜥ.t (vgl. mꜣꜥ.w: "(günstiger) Wind"). In § 13.2 steht nochmals eine Windbezeichnung. Die unterschiedlichen Wörter sind dort sḥbw (vgl. vorhin sbḥ), sb.w, smꜣꜥ[_], sbḥ-mꜣꜥ und stnw (nicht in Wb.; Hapax). Ist smꜣꜥ.t in pSallier II aus sbḥ mꜣꜥ entstanden? Brunner, Cheti, 33 vermutet, daß sbḥ eine ältere Form von swḥ: "Wind" ist. Etymologisch hängt das Wort vielleicht mit sbḥ: "schreien, klagen" zusammen (vgl. der Wind heult).
Persistent ID:
IBUBd6MSMaWWW01pnQ5hVKtzBAI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6MSMaWWW01pnQ5hVKtzBAI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6MSMaWWW01pnQ5hVKtzBAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6MSMaWWW01pnQ5hVKtzBAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6MSMaWWW01pnQ5hVKtzBAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.