Token ID IBUBd6KvO0llR0WKn9uWnRDUlEs
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
durchfahren, durchziehen
Partcp.act.ngem.plm.stpr.3sgm
V\ptcp.act.m.pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
295
substantive_fem
Salböl des Baumes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
salben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
mit (Zugehörigkeit)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.f
Ich gab den Sand denen, die ihn durchziehen ("seinen Durchziehenden"), das Baumöl denen, die sich mit ihm einreiben.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jm,j.w ist sicher nur ein Hörfehler für nmj.w, denn nur so wird die Anspielung auf die Nmj.w-šꜥ, die Beduinen, möglich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6KvO0llR0WKn9uWnRDUlEs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6KvO0llR0WKn9uWnRDUlEs
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6KvO0llR0WKn9uWnRDUlEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6KvO0llR0WKn9uWnRDUlEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6KvO0llR0WKn9uWnRDUlEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.