Token ID IBUBd6C2kWwms0BPtfESFSjRT6I
dann mußt du folglich veranlassen, daß für ihn etwas Warmes/Heißes gemacht wird,
bis / so daß es ihm besser geht.
Comments
-
- ꜥr.tj=fj: Breasted, Surgical Papyrus, 180 und 188 liest ꜥr.tj=fj wgy.tj=fj: "that man's mandible, his jaw", wobei seiner Meinung nach das zweite Wort schon als eine Erklärung des ersten Wortes (später) hinzugefügt ist (so auch Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 182, Anm. 4). Aber wgy.t wäre in dem Fall logographisch geschrieben, was unerwartet ist (s. MedWb I, 146, Anm. 5 und Westendorf, Grammatik, 7, § 15 mit Anm. 1; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 42, Anm. 4; Brawanski, in: SAK 29, 2001, 24, Anm. 2). Außerdem steht in der vorangehenden Diagnose nur ꜥr.tj=fj. Vermutlich liegt nur eine fehlerhafte Korrektur vor, weil das erste =fj von den anschließenden Unterkieferhieroglyphen teilweise überdeckt wird; die beiden vorangehenden Fleischzeichen sind dann jedoch überflüssig. Mit zwei Wörtern für den Unterkiefer übersetzen auch Nunn, Egyptian Medicine, 181, Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 74 sowie Westendorf, Handbuch Medizin, 716 in seiner letzten Gesamtübersetzung.
Persistent ID:
IBUBd6C2kWwms0BPtfESFSjRT6I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6C2kWwms0BPtfESFSjRT6I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6C2kWwms0BPtfESFSjRT6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6C2kWwms0BPtfESFSjRT6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6C2kWwms0BPtfESFSjRT6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.