Token ID IBUBd5hcJnfqw0k7uUoFWKJZcoc
D231
D231
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
4,5
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
er (pron. suff. 3. masc. dual)
(unspecified)
-3sg.m
•
Man hat sich nicht gewendet zu einem, der seine Arme eingesetzt hat (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vielleicht muß man rḏi̯ ꜥ.wj.du=fj ergänzen zu rʾ-(ꜥ)-ꜥ.wj.du=fj, zumindest wurde es in der Paralleltradition so interpretiert. Vgl. Westendorf, Passiv, 62: "Nicht erreicht man etwas mit seiner (eigenen) Kraft" und vor allem Vernus, Sagesses, 86: "(Mais) on ne recourt pas à la force de ses bras (wörtl.: l'activité de ses deux bras)."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5hcJnfqw0k7uUoFWKJZcoc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5hcJnfqw0k7uUoFWKJZcoc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5hcJnfqw0k7uUoFWKJZcoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5hcJnfqw0k7uUoFWKJZcoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5hcJnfqw0k7uUoFWKJZcoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.