Token ID IBUBd2Gw7HVIRULlhBS64X7IXLs




    D166

    D166
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn) wichtig (wörtl.: groß) ist das, was den Respekt vor einem Bescheidenen (wörtl.: Schweigenden) bewirken wird.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jri̯.t wird mit Vernus (Sagesses, 82: "Considérable ce que peut réaliser le respect qu'inspire le silencieux") als eine Relativform aufgefaßt. Dies paßt besser als die übliche Übersetzung als Infinitiv (z.B. Zaba: "on a beaucoup de déférence pour celui qui sait se taire"; wörtl.: "grand est l'acte de montrer de la déférence pour celui qui est silencieux").

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2Gw7HVIRULlhBS64X7IXLs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Gw7HVIRULlhBS64X7IXLs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2Gw7HVIRULlhBS64X7IXLs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Gw7HVIRULlhBS64X7IXLs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Gw7HVIRULlhBS64X7IXLs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)