Token ID IBUBd1e5OHBPQUh4reQLLoDXaos


de
Djehuti legte sich schlafen, (aber erst) nachdem er nach Ägypten zu König 𓍹Mencheperre𓍺 - LHG -, seinem Herrn, geschickt hatte, sagend:

Comments
  • Zu sḏr als emphatischem sḏm=f vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 263 und S. 283 (dem folgte Grandet, S. 87; so auch schon Borghouts, S. 115). Alle anderen Übersetzer sahen hierin eine Konstruktion mit einem Hilfsverb: "Nachts schickte Djehuti..." o.ä.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1e5OHBPQUh4reQLLoDXaos
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1e5OHBPQUh4reQLLoDXaos

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1e5OHBPQUh4reQLLoDXaos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1e5OHBPQUh4reQLLoDXaos>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1e5OHBPQUh4reQLLoDXaos, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/3/2025)