Sentence ID UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM



    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Teil von Pflanzen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tragant (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    9,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [roter Ocker oder ockerhaltige Erde (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Kügelchen (offizinell)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kügelchen (offizinell)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wacholderbeeren, Zwiebel(?) (wtl. Mutter) der rkrk-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze, rote Erde(?), Selleriesamen, Weihrauch, Harzperle vom Wacholder.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • Das Wort mw.t wird wie das Wort „Mutter“ geschrieben. Offensichtlich nimmt Germer, Handbuch, 11 diese Schreibung zum Anlass dafür, das Wort mit „Zwiebel“ zu übersetzen, vgl. auch ebd., 91, 147.

    Commentary author: Melanie Glöckner; Data file created: 11/23/2018, latest revision: 11/23/2018

  • Quantenangaben der Zutaten kommen nur in Ebers 655 vor (Grundriß der Medizin IV/2, 81).

    Commentary author: Melanie Glöckner; with contributions by: Lutz Popko; Data file created: 11/23/2018, latest revision: 08/14/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)