Sentence ID ICQDR01N6b2Tr09yiWVs5h97s2I




    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer Gutes tut, dem tut er (= Re) Gutes;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/12/2024, latest changes: 12/12/2024)

Comments
  • - Für diese und ähnliche Formulierungen siehe Jansen-Winkeln, Sentenzen und Maximen, 86-89 sowie Jansen-Winkeln, in: DE 35, 1996, 44-45, Anm. 19; Perdu, in: RdE 43, 1992, 159, Anm. (s); De Meulenaere, in: BIFAO 63, 1965, 33-36.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/12/2024, latest revision: 12/12/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDR01N6b2Tr09yiWVs5h97s2I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR01N6b2Tr09yiWVs5h97s2I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQDR01N6b2Tr09yiWVs5h97s2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR01N6b2Tr09yiWVs5h97s2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR01N6b2Tr09yiWVs5h97s2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)