Sentence ID ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs



    verb_2-lit
    de unterwerfen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de umgeben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    place_name
    de [mythologisches Gewässer]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Ich werde für sie vollständig unterwerfen, was das Große-Dunkle (= Ozean) umgibt.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 10/08/2024, latest changes: 10/11/2024)

Comments
  • - Wenn nicht eigens kommentiert, folgen die Ergänzungen hier und in den folgenden Sätzen jeweils Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 115-116.
    - dr: Von dr, das Helck, Historisch-biographische Texte, 16 ergänzte, aber nicht Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 115, ist noch das d sichtbar, siehe Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 34. Die übliche Übersetzung von dr mit „entfernen; vertreiben“ u.ä. ist vom Kontext her weniger geeignet; die hier gegebene folgt Gillen, The Historical Inscription II, 19 („subdue“) und Müller, Krönungsinschrift, 204 („unterwerfen“).

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 10/10/2024, latest revision: 10/10/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)