Sentence ID ICQCZ3wmXYx2Kk32oK0EiXruZZc


de
Weicht zurück! Weicht zurück vor den/diesen (?) NN (?) und (vor) allen, die in seinem 〈Gefolge〉 sind!

Comments
  • - ⸮p(ꜣ)? ⸮mn? ḥnꜥ jm.j.pl〈-ḫt〉=f nb: So gemäß Andrews, 13 und 14 mit Anm. (l-m). Es findet sich nicht in den übrigen Textvertretern. Dort steht ein konkreter Name, oder „Weicht zurück vor mir“ (CG 9403, Horusstele Atfih/Louvre) oder „vor Horus, Sohn des Osiris“ (Heilstatue Leiden F 1953/5.1).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/23/2024, latest revision: 09/23/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZ3wmXYx2Kk32oK0EiXruZZc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ3wmXYx2Kk32oK0EiXruZZc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCZ3wmXYx2Kk32oK0EiXruZZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ3wmXYx2Kk32oK0EiXruZZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ3wmXYx2Kk32oK0EiXruZZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/2/2025)