Sentence ID ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY



    verb_3-lit
    de erkennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jmdm. ergeben sein ("auf jmnds. Wasser eilen")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Blick

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    D 1, 81.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de blind sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de die das Gute für den erkennt, der loyal zu ihr ist,
die dem Mann Sehkraft gibt, dessen Auge blind ist,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 09/29/2024)

Persistent ID: ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)