Sentence ID ICQCFBZQcwxLmkdqrej7U5OgefQ
K6
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Türflügel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
willkommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Befehl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
(Ja) ich machte seine Türflügel in trefflicher Arbeit, (so daß) er sagte: Willkommen! zu dem, der ihn/es gemacht hat, (und) ein Totenopfer in Rechtfertigung durch den Befehl des Stadt-Gottes (nämlich dem) Nomarchen und Priestervorsteher Sarenput.
Dating (time frame):
Sesostris I. Cheperkare
EBGTMF7GURDVZDFRV6XQU7OEOE
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
Persistent ID:
ICQCFBZQcwxLmkdqrej7U5OgefQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFBZQcwxLmkdqrej7U5OgefQ
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCFBZQcwxLmkdqrej7U5OgefQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFBZQcwxLmkdqrej7U5OgefQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFBZQcwxLmkdqrej7U5OgefQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).