Sentence ID ICQCB202wVgj2041m2expKlQ7PY




    153
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl. com.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    austeilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wertvolles

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    wahrhaftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Wer es kennt ist einer, der austeilt seine Opfergabe als ausgestattete Verklärungsseele im Himmel und auf der Erde, wahrhaftig Wertvolles (Hornung: als wahr erprobt).
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Persistent ID: ICQCB202wVgj2041m2expKlQ7PY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB202wVgj2041m2expKlQ7PY

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCB202wVgj2041m2expKlQ7PY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB202wVgj2041m2expKlQ7PY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB202wVgj2041m2expKlQ7PY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)