Sentence ID ICQCAWteE1BJnUzsjz4GhWtiApU


[___] ⸮r? ⸮(j)ḫ.t? šwi̯.t[j] m ḏw

de
[... ...], frei von Bösem,

Comments
  • - [...] ⸮r? ⸮(j)ḫ[.t]? šw.⸮t[j]? m ḏw: Unklar. Leroux, 199 vermutet [___] r ⸮(j)ḫ[.t]? šw m ḏw: "[...] vers (?) les ri[tes(?)] exempt de souillure". Das t bei šw ist unklar, es sei denn, es gehört zu einem Stativ šw.t[j]. Allerdings wäre kaum Platz für ein w (Z7), wenn das "schlechte Paket" (Aa2) bei šw zu ergänzen ist.
    - ẖr.t-nṯr [...] twr: Die Übersetzung von Tattko, 408 als "der Bedarf des Gottes ist gereinigt [...]" ist problematisch. Leroux, 199 ergänzt und übersetzt ẖr.t nṯr[.w?] ⸢twr⸣: "L'aliment de[s] dieu[x(?)] est ⸢la pureté⸣.", was besser passt. Er möchte bei twr eine Buchrolle ergänzen, aber die drei Wasserlinien (wie in Kol. 2) sind eher wahrscheinlich. Die senkrechte Lücke hinter dem nṯr-Zeichen könnte mit [pw] gefüllt werden.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCAWteE1BJnUzsjz4GhWtiApU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAWteE1BJnUzsjz4GhWtiApU

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCAWteE1BJnUzsjz4GhWtiApU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAWteE1BJnUzsjz4GhWtiApU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAWteE1BJnUzsjz4GhWtiApU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/5/2025)