Sentence ID ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de gesund machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Krankheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich erkenne (medizinisch) den, der unter meinen Fingern ist (d.h. meinen Patienten), so dass seine ḫꜣy.t-Krankheit gesunden wird.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2024, latest changes: 07/18/2024)

Comments
  • - ẖr.j ḏbꜥ.w=j: Entweder ist der Patient eines Arztes gemeint, oder es geht konkret um den Horus (oder Horus-Sched), der auf der Horusstele abgebildet ist, die Merhoritef mit seinen Händen festhält. Falls letzteres der Fall sein sollte, könnte anschließend eine Partizipialkonstruktion vorliegen „der, der unter meinen Fingern ist, der seine ḫꜣy.t-Krankheit heilt“.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/17/2024, latest revision: 07/17/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)