Sentence ID ICQBkLfvZZF9Y09VuiDLc5iSinM


Sz87GötterBeischrZ37 pri̯ =sn m jtr.t.DU Sz87GötterBeischrZ38 n nṯr pn ꜥꜣ 4 n jꜣb(.tjt) 4 n Sz87GötterBeischrZ39 jmn.t(j)t




    Sz87GötterBeischrZ37
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg



    Sz87GötterBeischrZ38
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP



    Sz87GötterBeischrZ39
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie kommen an beiden Seiten dieses großen Gottes heraus, vier hin zum Osten, vier hin zum Westen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Persistent ID: ICQBkLfvZZF9Y09VuiDLc5iSinM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkLfvZZF9Y09VuiDLc5iSinM

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBkLfvZZF9Y09VuiDLc5iSinM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkLfvZZF9Y09VuiDLc5iSinM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkLfvZZF9Y09VuiDLc5iSinM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)