Sentence ID ICQBdlmdjnF6l0LuonZsCnuPklM


ꜣḫ.t =j n =ṯn Std1Sz3TA,Z5 {j}w〈ḏ〉.n =j Std1Sz3TA,Z6 s{m}〈ṯ〉p =sn sṯp.n =sn Std1Sz3TA,Z6/7 n.t(j)t


    substantive_fem
    de Glanzauge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std1Sz3TA,Z5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Std1Sz3TA,Z6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entrücken

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de entrücken

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std1Sz3TA,Z6/7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mein Glanzauge gehöre euch, deren 'Entrückung' ich befohlen habe, nachdem sie das Seiende 'entrückt' haben!

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2024)

Comments
  • Textreihenfolge in der Übersetzung von Hornung, Pfortenbuch II, 39f. anhand des Textes der 2. Szene wiederhergestellt; seine Edition (Pfortenbuch I, 6-8) bietet den Text in der umgestellten Anordung, die alle erhaltenen Textzeugen aufweisen.

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 09/16/2024, latest revision: 09/16/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBdlmdjnF6l0LuonZsCnuPklM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdlmdjnF6l0LuonZsCnuPklM

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBdlmdjnF6l0LuonZsCnuPklM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdlmdjnF6l0LuonZsCnuPklM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdlmdjnF6l0LuonZsCnuPklM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)