Sentence ID ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk
Std3Sz10BeischrZ30
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
Std3Sz10BeischrZ31
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
umgeben sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mit
(unspecified)
PREP
Std3Sz10BeischrZ32
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Dieser See befindet sich in der Unterwelt und ist von diesen Göttern umgeben.
Std3Sz10BeischrZ30
Dating (time frame):
Sethos I. Menmaatre
BVMSDQRPX5ECXFKTIGQWIOXQOM
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2024)
Comments
-
Zur intransitiven Bedeutung s. Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 53 mit Anm. 2.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).