Sentence ID ICQBRQp1yrRj2kZtlArYh6T3k48
Bitte geht doch zu der Weisen Frau wegen der Untoten.
Comments
-
Zur „Weisen Frau“ s. Borghouts, in: Demarée/Janssen, Gleanings, 24-27, Karl, in: SAK 28, 2000, 131-160, Toivari-Viitala, Women at Deir el-Medina, 228-231, Nassar, in: JAEI 24, 2019, 43-44. Während Demarée tꜣ rḫ.t n mwt.w mit „the woman who knows about deaths“ übersetzt, könnte n mwt.w auch den Grund angeben, weswegen die „Weise Frau“ aufgesucht wird. So auch die Übersetzung der ähnlichen Phrase auf oDeM 1688 bei Karl, a.a.O., 135. Sie sieht a.a.O., 143 den Toten als „Symptom einer Manifestation“, d.h. des bꜣ.w-Machterweises, der den Schreiber dieses Ostrakons heimsucht. Vergleichbar dazu könnte auf oHargM 10823 ein Totengeist als Ursache für Nebres Schlaflosigkeit angesehen werden.
Persistent ID:
ICQBRQp1yrRj2kZtlArYh6T3k48
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRQp1yrRj2kZtlArYh6T3k48
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQBRQp1yrRj2kZtlArYh6T3k48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRQp1yrRj2kZtlArYh6T3k48>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRQp1yrRj2kZtlArYh6T3k48, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).