Sentence ID ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de mit dem Finger zeigen; Anstoß nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    X+2, 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schäbiges (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Nicht [wird irgendetwas Schäbiges (?), das du getan hast, aufgezeigt.]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 04/22/2024, latest changes: 06/03/2024)

Comments
  • Ergänzung nach Roccati, in: Aegyptus 49, 1969, Taf. Ia und Dils, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWR5Li8cLUdZj8fufUkbFZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.3.2024). Wenn Roccatis Rekonstruktion der Zeilenumbrüche korrekt ist, wird nur noch ḏbꜥ.tw ans Ende der Zeile gepasst haben, so dass der Rest des Satzes am Beginn der nächsten, heute komplett zerstörten Kolumne gestanden haben muss.

    nn: Die Negation ist tlw. zerstört, aber es ist noch genug erhalten, um sie eindeutig als nn zu lesen. Die Parallele hat dagegen bn – laut Dils, a.a.O. das einzige Mal in diesem Text.

    ḥtꜣ.w: Vgl. den Kommentar von Dils, a.a.O. und zu der gleichnamigen oder identischen Krankheitsbezeichnung den Kommentar von Popko unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiHlIPCvuO0fLrcg8anIewpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.3.2024).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 04/22/2024, latest revision: 04/22/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)