Satz ID ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de mit dem Finger zeigen; Anstoß nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    X+2, 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schäbiges (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Nicht [wird irgendetwas Schäbiges (?), das du getan hast, aufgezeigt.]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 22.04.2024, letzte Änderung: 03.06.2024)

Kommentare
  • Ergänzung nach Roccati, in: Aegyptus 49, 1969, Taf. Ia und Dils, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWR5Li8cLUdZj8fufUkbFZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.3.2024). Wenn Roccatis Rekonstruktion der Zeilenumbrüche korrekt ist, wird nur noch ḏbꜥ.tw ans Ende der Zeile gepasst haben, so dass der Rest des Satzes am Beginn der nächsten, heute komplett zerstörten Kolumne gestanden haben muss.

    nn: Die Negation ist tlw. zerstört, aber es ist noch genug erhalten, um sie eindeutig als nn zu lesen. Die Parallele hat dagegen bn – laut Dils, a.a.O. das einzige Mal in diesem Text.

    ḥtꜣ.w: Vgl. den Kommentar von Dils, a.a.O. und zu der gleichnamigen oder identischen Krankheitsbezeichnung den Kommentar von Popko unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiHlIPCvuO0fLrcg8anIewpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.3.2024).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 22.04.2024, letzte Revision: 22.04.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBE31XWuerUk9Whzsr7QRWvoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)