Sentence ID ICQAeMsH8QQo1E32lAvSWNwlMLM
verb_3-lit
vereinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Ich habe für sie die Beiden Länder vereinigt mit allen ihren Namen auf dem Horusthron der Lebenden.
10
10
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/18/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Persistent ID:
ICQAeMsH8QQo1E32lAvSWNwlMLM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeMsH8QQo1E32lAvSWNwlMLM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQAeMsH8QQo1E32lAvSWNwlMLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeMsH8QQo1E32lAvSWNwlMLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeMsH8QQo1E32lAvSWNwlMLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.