Sentence ID ICQAYRHQQrZjKkLclQjRXwgYBQU



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (Person NN)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de steuern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komme zu NAME! Beeile dich, beeile dich heute,
so wie wenn du das Ruder in der Götterbarke bedienst.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/01/2024, latest changes: 03/04/2024)

Comments
  • - mj n RN ꜣs tw zp 2: In anderen Versionen steht mj n =j ꜣs ṯw zp 2 oder mj n + Personenname (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 132 (Nr. 6.11). Hier steht die Kartusche für rn „Name“ und bedeutet, dass an dieser Stelle der Name des Begünstigten eingetragen werden muss. Auch in den Z. 12 und 17 findet sich rn mit dieser Funktion.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/04/2024, latest revision: 03/04/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAYRHQQrZjKkLclQjRXwgYBQU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYRHQQrZjKkLclQjRXwgYBQU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAYRHQQrZjKkLclQjRXwgYBQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYRHQQrZjKkLclQjRXwgYBQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYRHQQrZjKkLclQjRXwgYBQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)