Sentence ID ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
von dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
(Salbe) erzeugen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
anordnen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
Man bringe (sie) voller Myrrhen von dort, um Salbe des Gottesleibes zu erzeugen, die ich für den Herrn der Götter angeordnet habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/18/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.