Sentence ID ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk



    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de von dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de (Salbe) erzeugen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de anordnen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

de Man bringe (sie) voller Myrrhen von dort, um Salbe des Gottesleibes zu erzeugen, die ich für den Herrn der Götter angeordnet habe.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/18/2023, latest changes: 09/12/2024)

Persistent ID: ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)