Satz ID ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk



    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de von dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de (Salbe) erzeugen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de anordnen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

de Man bringe (sie) voller Myrrhen von dort, um Salbe des Gottesleibes zu erzeugen, die ich für den Herrn der Götter angeordnet habe.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUl70RVfQWUvkkhL1wH1buKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)