Sentence ID ICMDJAB8yhRNLEvNqt4ebQiVlgY



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    Rto. 52
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stolperer (?) (vom Herzen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg

de Wir werden ihn vor den (Rto. 52) Stolperern (?) des Herzens bewahren.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 11/26/2023, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • ṯꜣṯꜣ: Das Wort ist wohl mit dem Verb tjtj „trampeln“ zu verbinden, s. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 91. Hier ist es unmissverständlich als Substantiv im Plural belegt, klassifiziert mit den umgekehrt laufenden Beinen (D55). Könnten in Verbindung mit ḥꜣ.tj hiermit unregelmäßige bzw. stolpernde Herzschläge gemeint sein?

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 11/30/2023, latest revision: 11/30/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDJAB8yhRNLEvNqt4ebQiVlgY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJAB8yhRNLEvNqt4ebQiVlgY

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICMDJAB8yhRNLEvNqt4ebQiVlgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJAB8yhRNLEvNqt4ebQiVlgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJAB8yhRNLEvNqt4ebQiVlgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)