Sentence ID ICMCVB50FvwdNUhju7RBTMizu3M
sb⸢t⸣〈___〉 x+III.4 tꜣ ꜣꜣṱj.t
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
x+III.4
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Rücken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
reinige den Rücken!
Dating (time frame):
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
;
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
Comments
-
Die Tebtynisvariante T2 hat für diese beiden Sätze einen deutlich anderen Text, vgl. SPR S. 260f.
-
Hier könnte einerseits, analog zum vorherigen Satz, ꜥꜣ zu ergänzen sein. Andererseits könnte auch eine phonetische Schreibung mit sbt-tꜣ-ꜣꜣṱj,t vorliegen und kein Eingriff in den Text nötig sein, vgl. SPR S. 262.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCVB50FvwdNUhju7RBTMizu3M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVB50FvwdNUhju7RBTMizu3M
Please cite as:
(Full citation)Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCVB50FvwdNUhju7RBTMizu3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVB50FvwdNUhju7RBTMizu3M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVB50FvwdNUhju7RBTMizu3M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.