Sentence ID ICMCNabK6B7dwUQcgKxAPi7B4QM
1
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Re
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Thutmosis' III.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Horus „Mit-mächtigem-Ka“, König von Ober- und Unterägypten, Abbild des Re, Herr der Beiden Länder, Mencheperre-heqa-waset (= Thutmosis III.), Liebling des Amun-Re, beschenkt mit Leben wie Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/23/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Auch hier wurden die Königstitel ungenau umgearbeitet. Beim Horusnamen Wsr.t-kꜣ.w wurden zwei der drei Ka-Arme entfernt, wobei der Name dennoch die feminine Form beibehielt. Der Thronname ist einer von Thutmosis III; das voranstehende Epitheton stp-Rꜥw ist jedoch ungewöhnlich, zum einen wegen der Position innerhalb der Epitheta vor der Kartusche, zum anderen, weil es in der 19. Dynastie üblicherweise stp.n-Rꜥw lautete. Vermutlich liegt bei stp auch eine Verschreibung für tj.t "Abbild" vor. Danach wurde noch mr.yt nicht zu mr.y umgearbeitet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCNabK6B7dwUQcgKxAPi7B4QM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNabK6B7dwUQcgKxAPi7B4QM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNabK6B7dwUQcgKxAPi7B4QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNabK6B7dwUQcgKxAPi7B4QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNabK6B7dwUQcgKxAPi7B4QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.