Sentence ID ICMCNW5vHhWntEUyklDBoqqxOzU



    verb_3-inf
    de zurücktreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Maga

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du das Voranschreiten des Maga hemmen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 09/14/2023)

Comments
  • - ḥmi̯=k nmt.t n(.t) Mg(ꜣ): Gleiche Formulierung auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/25/2023, latest revision: 08/25/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNW5vHhWntEUyklDBoqqxOzU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNW5vHhWntEUyklDBoqqxOzU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCNW5vHhWntEUyklDBoqqxOzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNW5vHhWntEUyklDBoqqxOzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNW5vHhWntEUyklDBoqqxOzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)