Sentence ID ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc


ı͗w =f x+V.2 Spruch 11.15 ⸢___⸣ ı͗:ı͗rꜥ-nb


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    x+V.2
     
     

     
     


    Spruch 11.15
     
     

     
     


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adverb
    de
    jeden Tag (rꜥ nb)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Er wird [unversehrt] sein täglich.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser ; (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • Das Verb ist in Hs. A sowie in B an dieser Stelle unklar. Handschrift E bewahrt das Verb ⸢wḏꜣ⸣, das für die Übersetzung des Satzes zugrunde gelegt wurde, vgl. SPR S. 181.

    Commentary author: Marcel Moser

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)