معرف الجملة ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc


ı͗w =f x+V.2 Spruch 11.15 ⸢___⸣ ı͗:ı͗rꜥ-nb


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    x+V.2
     
     

     
     


    Spruch 11.15
     
     

     
     


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adverb
    de
    jeden Tag (rꜥ nb)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Er wird [unversehrt] sein täglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

تعليقات
  • Das Verb ist in Hs. A sowie in B an dieser Stelle unklar. Handschrift E bewahrt das Verb ⸢wḏꜣ⸣, das für die Übersetzung des Satzes zugrunde gelegt wurde, vgl. SPR S. 181.

    كاتب التعليق: Marcel Moser

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، معرف الجملة ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIntDQWIIkUPldkrz2yKNlc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)