Sentence ID ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    8
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Komm, damit du die Schönheit deines Sohnes, der für dich handelt, siehst und deinen Gott Amun!

Author(s): Silke Grallert (Text file created: 07/27/2023, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, Sentence ID ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)