Satz ID ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    8
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Komm, damit du die Schönheit deines Sohnes, der für dich handelt, siehst und deinen Gott Amun!

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 27.07.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCJTOh2GFjUqOvDGaNslk62Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)