Sentence ID ICMCALSBOP7zV0j4tkXZlEXnVB8
Oh (du), der mit seinem Schwanz fährt, dessen Ruder/Paddel seine Hände sind:
Comments
-
- nꜥi̯ m sd=f: m-bꜣḥ statt m sd ist eine Verlesung von Moret, wie man auf seinem Foto erkennen kann. Daressy hat ebenfalls D53A auf Horusstele Kairo CG 9405 gelesen, aber dort könnte laut Foto auch ohne weiteres ein Stierschwanz F33 stehen. Auf Horusstele Kairo CG 9410 steht p(ꜣ) n,tj (ḥr) sṯꜢ m-bꜣḥ=f m sd=f „der, der sich vorwärts (?) schleppt/zieht mit seinem Schwanz“.
- wsr.pl=f m ꜥ.du=f: Entweder ein Adverbialsatz „dessen Ruder in seinen Händen sind“ oder ein Identitätssatz: „dessen Hände als seine Ruder fungieren“.
Persistent ID:
ICMCALSBOP7zV0j4tkXZlEXnVB8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCALSBOP7zV0j4tkXZlEXnVB8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMCALSBOP7zV0j4tkXZlEXnVB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCALSBOP7zV0j4tkXZlEXnVB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCALSBOP7zV0j4tkXZlEXnVB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).