Sentence ID ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM


m f(ꜣ)i̯ Rückseite 4 [ḥr] [=tn] Lücke [r] [___] Wsjr ḥr =tn


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    Rückseite 4
     
     

     
     




    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [=tn]
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     




    [r]
     
     

    (unedited)


    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Erhebt nicht [eure Gesichter, (oh) ihr Wasserbewohner (?), bis/so dass] Osiris an euch [vorbeigeht/vorbeigegangen sein wird].

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/22/2023, latest changes: 06/26/2023)

Comments
  • - [ḥr=tn] [___]: Mehrere Bezeichungen für Feinde können hier stehen, am häufigsten jm.jw-mw: „die im Wasser Befindlichen (Krokodile)“ (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 171-172, Phrase 4.41).
    - [r sš/zni̯/swꜣ]: Sternberg, in: SAK 16, 1989, 277 übersetzt „damit Osiris an euch vorüberziehen kann“. Statt eines Finalsatzes steht nach r aber ein Konsekutivsatz „so dass“.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/22/2023, latest revision: 06/22/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)