Sentence ID ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I


Satzanfang zerstört [mn] msi̯.n {mn} 〈mn.t〉 rto 8 Satzende zerstört

de
[Wenn (?) du gegen NN], den NN geboren hat, [vorgehen solltest, werde ich gegen deinen Leichnam vorgehen.]

Comments
  • Approximative Ergänzung der Übersetzung nach den Parallelen. Die genaue Ergänzung des Satzanfangs ist unsicher: oGardiner 300 bietet jr jyi̯=k ḥr=j: „Wenn du gegen mich vorgehst, (...)“, der Athener Papyrus, Zeile x+8.1-2 stellt dagegen eine Frage: jn-jw jyi̯=k r hꜣi̯.y mn msi̯.n mn.t: „Bist du gekommen, um NN, den NN geboren hat, zu befallen?“, s. Fischer-Elfert/Hoffmann, Mag. Papyrus Nr. 1826, 150-152.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/19/2023, latest revision: 06/19/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/14/2025)