Sentence ID ICMBWRPkuQcLa0gIramfA3rdH78
8
verb_3-inf
verhindern (dass getan wird)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
streiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
bei (lokal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hervorkommen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Su
(unspecified)
TOPN
Und er verhütete, dass sie (weiter) stritten, indem er {{Seth}} zum bjt-König in Oberägypten machte an (dem Ort), wo er herstammt, (nämlich) Sw.
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/27/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICMBWRPkuQcLa0gIramfA3rdH78
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBWRPkuQcLa0gIramfA3rdH78
Please cite as:
(Full citation)Daniel A. Werning, with contributions by Pauline Klemke, Niklas Hartmann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBWRPkuQcLa0gIramfA3rdH78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBWRPkuQcLa0gIramfA3rdH78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBWRPkuQcLa0gIramfA3rdH78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.