Sentence ID ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. x+75]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wir werden veranlassen, dass sie mit einer guten Geburt (Vso. x+75) entbindet.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • Hier ist zweifelsohne eine problemlose Geburt gemeint. Beispiele für Risikogeburten, vor denen die Orakelbesitzerin bewahrt werden soll, finden sich im pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 113–115: jw=n (r) šdi̯ =st r msw(.t) Ḥr.w r msw(.t) ḏꜣ.t r msw(.t) ḥtrj „Wir werden sie schützen vor einer Horus-Geburt (= Frühgeburt?), vor einer Fehl/Risikogeburt (?) (und) vor einer Zwillingsgeburt.“, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE65stGN6CEr9kefuZRc1KF4-01, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 4.11.2022).

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 01/27/2023, latest revision: 01/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)