Sentence ID ICIDI3Po9voss0s5gaO028w4Ryk



    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    3,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Truppenoberst

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    F.11
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    [wr.t-ḫnr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[... ...] Commander of the numerous army,
Ameneminet, true of voice,
born of [the great one of the harem of] Amun-Re in Karnak,
Ese, true of voice.
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [wr.t-ḫnr.t n.t] Jmn-Rꜥw: The title of Ameneminet’s mother is restored from his family monument in Naples (Lipińska, in: ZÄS 96, 1970, 46). See KRI III, 273.6: mw.t=f wr.t ḫnr.wt n(.t) Jmn Ꜣs,t.

    Commentary author: Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 11/19/2022, latest revision: 11/20/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIDI3Po9voss0s5gaO028w4Ryk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDI3Po9voss0s5gaO028w4Ryk

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIDI3Po9voss0s5gaO028w4Ryk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDI3Po9voss0s5gaO028w4Ryk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDI3Po9voss0s5gaO028w4Ryk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)