Sentence ID ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 10 bis 11Q
     
     

     
     
de
[Los (lit. Komm)!] Komm heraus zur Erde, du Gift [des Re in seinen Erscheinungen]! [Komme auf die Erde (d.h. falle zu Boden)… …]!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Größe der Lücken am Ende aller Zeilen von Kol. I ist in der Transkription bei Goyon, Le recueil, pl. I fast immer zu groß angegeben, wenn man die tatsächliche Anordnung der Fragmente mit seiner Umschrift ins Verhältnis setzt und berücksichtigt, dass am Ende von Z. 10 wahrscheinlich nur ein Zeichen fehlt. Daher wurde hier noch einmal versucht, die tatsächliche Größe der jeweiligen zerstörten Partien, die stets geringer ausfällt, abzuschätzen.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)