Satz ID ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erscheinen (der Götter)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
ca. 10 bis 11Q
[Los (lit. Komm)!] Komm heraus zur Erde, du Gift [des Re in seinen Erscheinungen]! [Komme auf die Erde (d.h. falle zu Boden)… …]!
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Größe der Lücken am Ende aller Zeilen von Kol. I ist in der Transkription bei Goyon, Le recueil, pl. I fast immer zu groß angegeben, wenn man die tatsächliche Anordnung der Fragmente mit seiner Umschrift ins Verhältnis setzt und berücksichtigt, dass am Ende von Z. 10 wahrscheinlich nur ein Zeichen fehlt. Daher wurde hier noch einmal versucht, die tatsächliche Größe der jeweiligen zerstörten Partien, die stets geringer ausfällt, abzuschätzen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJWsmQCQuuE8ttQvQKDXaGaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.